刈麦行

作者: 范成大(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
范成大作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

菊花开时我种麦,桃李花飞麦丛碧。

jú huā kāi shí wǒ zhòng mài, táo lǐ huā fēi mài cóng bì。

ㄐㄩˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄕˊ ㄨㄛˇ ㄓㄨㄥˋ ㄇㄞˋ, ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄇㄞˋ ㄘㄨㄥˊ ㄅㄧˋ。

多病经旬不出门,东陂已作黄云色。

duō bìng jīng xún bù chū mén, dōng bēi yǐ zuò huáng yún sè。

ㄉㄨㄛ ㄅㄧㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄣˊ ㄅㄨˋ ㄔㄨ ㄇㄣˊ, ㄉㄨㄥ ㄅㄟ ㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄙㄜˋ。

腰镰刈熟趁晴归,明朝雨来麦沾泥。

yāo lián yì shú chèn qíng guī, míng zhāo yǔ lái mài zhān ní。

ㄧㄠ ㄌㄧㄢˊ ㄧˋ ㄕㄨˊ ㄔㄣˋ ㄑㄧㄥˊ ㄍㄨㄟ, ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄩˇ ㄌㄞˊ ㄇㄞˋ ㄓㄢ ㄋㄧˊ。

犁田待雨插晚稻,朝出移秧夜食𪎊。

lí tián dài yǔ chā wǎn dào, zhāo chū yí yāng yè shí chǎo。

ㄌㄧˊ ㄊㄧㄢˊ ㄉㄞˋ ㄩˇ ㄔㄚ ㄨㄢˇ ㄉㄠˋ, ㄓㄠ ㄔㄨ ㄧˊ ㄧㄤ ㄧㄝˋ ㄕˊ ㄔㄠˇ。

白话文翻译

菊花盛开的时候,我播种小麦。

桃李花瓣纷飞之时,麦苗已是一片青碧。

因多病,我已连续多日不曾出门。

东边的坡地,麦子已然成熟,望去如一片黄云。

腰间别着镰刀,趁着晴天收割成熟的麦子归来。

因为明天可能下雨,麦子会沾上泥泞。

犁好田地,等待雨水来插晚稻的秧。

清晨出门去移栽秧苗,夜晚归来吃炒熟的干粮。

英文翻译

When chrysanthemums bloom, I sow the wheat.

As peach and plum petals fly, the wheat fields turn jade green.

Ill for many days, I haven't stepped outside my door.

The eastern slope already gleams like a cloud of gold.

With sickle at my waist, I reap the ripe wheat under clear skies and head home.

For rain may come tomorrow and wet the wheat in mud.

I plow the field, awaiting rain to transplant late rice.

Out at dawn to move the seedlings, at night I eat parched grain.

深度解构

农事周期体现自然治理的规律,唤起对土地的认同。

诗意解析

诗意概括

以农时交替入诗,表现田园劳作与季节更迭,蕴含对农事生活的深切关注。

《刈麦行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 恬淡 · 沉郁

意象: 桃李 · · 菊花 ·

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

仄平平平仄仄仄,平仄平平仄平仄。
平仄平平仄仄平,平○仄仄平平仄。
平平仄仄仄平平,平平仄平仄○○。
平平仄仄仄仄仄,平仄平平仄仄仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋著名文学家,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗题材广泛,风格平易浅显、清新妩媚,尤以反映农村社会生活图景的田园诗成就最高,对后世影响深远。

浏览范成大全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理