乍见华书眼似麞,低头惭愧紫荷囊。
人间无事无奇对,伏猎今成两侍郎。
乍见华书眼似麞,低头惭愧紫荷囊。
人间无事无奇对,伏猎今成两侍郎。
乍一看到华美的文书,他的眼睛瞪得像獐子一样,
低头羞愧地看着自己佩戴的紫荷囊。
人世间没有哪件事找不到奇特的对应,
如今‘伏猎’侍郎的典故,竟在两位侍郎身上重现。
At first glance of the splendid script, his eyes grew wide as a river deer's,
Head bowed in shame before the purple lotus pouch he wears.
In this world, no event lacks its strange counterpart, it seems,
The 'Hunting' blunder now graces two Vice-Ministers, like a dream.
面对陌生权威体系,个体产生认知上的窘迫。
描绘初见异国文书时的陌生与惶惑,以及面对官仪时的自惭形秽。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理