岁寒人墐户,霜重独登舟。
弱橹摇孤梦,疎篷盖百忧。
但吟今不乐,岂计几宜休。
惭愧沙湖月,年年照薄游。
岁寒人墐户,霜重独登舟。
弱橹摇孤梦,疎篷盖百忧。
但吟今不乐,岂计几宜休。
惭愧沙湖月,年年照薄游。
天气严寒,人们都紧闭了门户;
寒霜浓重,我独自一人登上小舟。
无力的船桨摇动着孤独的梦境;
稀疏的船篷遮盖着百般的忧愁。
只是吟咏,如今已无欢乐可言;
哪里还去计较,几时应该停止这漂泊?
心中惭愧,面对沙湖上的明月,
它年复一年,映照着我这贫乏的游历。
In bitter cold, folk bar their doors tight;
Through heavy frost, alone I board the boat.
The feeble oar stirs up my lonely dream;
The sparse awning covers all my deep woe.
I chant but find no joy in present days;
How can I plan when I should cease to roam?
Ashamed I am before the Sha Lake moon,
Which year on year shines on my meager tour.
在环境压力下选择孤身上路,展现了主体的战略定力。
岁末天寒,人们闭户御寒,诗人却于浓霜中独自登舟远行,凸显孤独与坚毅。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理