露稻粘明珰,风茅衮高浪。
荒烟暗白道,行行乱蛩响。
日脚午未吐,云头晚犹涨。
欣此半日凉,篮舆走清旷。
病客不堪暑,兹行天肯相。
蚊虻扫无迹,秋意满千嶂。
稍寻泉石盟,略褫簿书障。
鸰原定相念,因风报无恙。
露稻粘明珰,风茅衮高浪。
荒烟暗白道,行行乱蛩响。
日脚午未吐,云头晚犹涨。
欣此半日凉,篮舆走清旷。
病客不堪暑,兹行天肯相。
蚊虻扫无迹,秋意满千嶂。
稍寻泉石盟,略褫簿书障。
鸰原定相念,因风报无恙。
沾满露水的稻谷像明亮的珍珠般闪烁,
风吹茅草翻滚如高大的波浪。
荒原的烟雾使白色道路变得昏暗,
每走一步,都听到杂乱蟋蟀的鸣响。
日头到中午仍未完全显露,
傍晚的云头还在不断涌涨。
我欣喜于这半日的清凉,
竹轿穿行在清旷的原野上。
生病的客子不堪忍受暑热,
这次出行,上天肯眷顾我吗?
蚊虫被一扫而空不见踪迹,
秋意弥漫在千山万壑之间。
稍去追寻与泉石结盟的闲趣,
略为摆脱官场文书的束缚。
平原上的兄弟们定然在挂念我,
托风儿捎去报平安的消息。
Dew-drenched rice gleams with bright pearls,
Wind-swept thatch rolls in towering waves.
Wild mist darkens the pale path,
Step by step, the crickets' chaotic chirps resound.
The sun's foot at noon still withheld,
Cloud masses at dusk yet swell and loom.
I delight in this half-day's coolness,
My bamboo litter moves through clear vastness.
A sick traveler cannot bear the summer heat,
This journey, will Heaven grant me favor?
Mosquitoes and gnats are swept away without a trace,
Autumn's breath fills a thousand peaks.
I seek a pact with springs and rocks awhile,
Slightly shed the barrier of official documents.
My brothers on the plain must be thinking of me,
By the wind, I send word: all is well.
田园风物隐含对农业周期规律的认知
刻画新馆旁风吹稻浪、茅草起伏的田园晨景
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理