蓼矶枫渚故离宫,一曲清涟九里宫。
纵有暑光无着处,青山环水水浮空。
蓼矶枫渚故离宫,一曲清涟九里宫。
纵有暑光无着处,青山环水水浮空。
长满蓼草的石矶和枫树成荫的沙洲,是旧日帝王的离宫,
一道清澈的涟漪绵延九里,环绕着这水上的宫殿。
纵使有炎夏的暑光,也无处附着停留,
青翠的山峦环抱着湖水,湖水倒映着天空,仿佛悬浮在空中。
The isle of reeds and maple shores, the old imperial retreat,
A stretch of clear ripples, a palace of nine miles, serene and sweet.
Though summer's glare may come, it finds no place to settle here,
Where emerald hills embrace the water, and water floats in air.
山水清幽中蕴含对历史周期变迁的淡淡惆怅。
描绘太湖销夏湾昔日离宫旧址的清幽山水,寄托闲适之情。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理