峰头壁立伟天造,万雉石城如带绕。
山骨鳞皴火种难,山下流泉却宜稻。
新秧一棱绿茸茸,茅花先秋雪摇风。
后皇嘉种不易熟,野草何为搀岁功。
峰头壁立伟天造,万雉石城如带绕。
山骨鳞皴火种难,山下流泉却宜稻。
新秧一棱绿茸茸,茅花先秋雪摇风。
后皇嘉种不易熟,野草何为搀岁功。
峰顶岩壁耸立,雄伟如天造,
万仞石城像带子一样环绕。
山石嶙峋如鳞,刀耕火种艰难,
山下的流泉却适宜种植水稻。
一垄新秧绿茸茸的,
茅草花在秋天之前如雪般在风中摇曳。
君王嘉许的良种不易成熟,
野草为何要抢夺一年的收成功劳?
Peak cliffs stand tall, a mighty work of Heaven's hand,
Like a belt winding round a stone wall, myriad folds high.
The mountain's bones, scaly and cracked, make slash-and-burn hard,
Yet the spring below the hills is just right for rice to grow.
A stripe of new shoots, tender green and lush,
Cogon flowers sway like autumn snow in the wind ahead of time.
The sovereign's fine seeds are not easy to ripen,
Why do wild grasses steal the year's labor and toil?
自然伟力与人工遗迹,共同塑造了地理的认同符号。
山峰壁立如天造,万雉石城如带环绕,以雄奇笔触描绘峡石铺的险要地势。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理