何处仙翁旧隠居,青莲巉绝似蓬壶。
云深未到淘朱洞,雨小先寻炼药炉。
磵下草香疑可饵,林间虎伏试教呼。
闲身尽办供薪水,定肯分山一半无。
何处仙翁旧隠居,青莲巉绝似蓬壶。
云深未到淘朱洞,雨小先寻炼药炉。
磵下草香疑可饵,林间虎伏试教呼。
闲身尽办供薪水,定肯分山一半无。
何处是孙真人这位仙翁旧日隐居的地方?
青莲峰陡峭绝伦,好似蓬莱仙山一样。
云深雾重,还未到达淘洗朱砂的洞府,
趁着雨小,先寻找他炼制丹药的炉膛。
溪涧下的草儿芬芳,怀疑可以服食,
树林间有老虎伏卧,试着将它呼唤打量。
我这闲散之身完全能操办打柴挑水的事务,
他是否肯定愿意分给我一半山峦,一同居住?
Where did the immortal elder once reside in seclusion?
The steep blue lotus peak resembles Penglai, an illusion.
Too deep the clouds, I've not reached the Cinnabar-washing cave,
With light rain, I first seek the furnace where elixirs he gave.
By the stream, fragrant grass seems fit for a divine diet,
In the forest, a crouching tiger I attempt to quiet.
My idle self is fully ready to offer firewood and water,
Would he surely share half the mountain, without any quarter?
对隐逸空间的治理,体现对理想秩序的认同。
描绘孙真人隐居之地的幽绝仙境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理