舍舟从陆更间关,径仄仍荒亦未干。
棘刺近人牢闭眼,泥涂兀马紧扶鞍。
茶山盗薮路程恶,麦垅人家怀抱宽。
担仆舆夫尽劬瘁,病翁那得更加餐。
舍舟从陆更间关,径仄仍荒亦未干。
棘刺近人牢闭眼,泥涂兀马紧扶鞍。
茶山盗薮路程恶,麦垅人家怀抱宽。
担仆舆夫尽劬瘁,病翁那得更加餐。
离开舟船改走陆路,路途更加崎岖艰难;
狭窄的小径依然荒芜,也还没有干透。
荆棘的尖刺迫近行人,只得牢牢闭眼;
泥泞的道路上马匹颠簸,需紧紧扶住马鞍。
茶山一带是盗贼聚集之地,路途险恶;
麦垄边的人家,却让人心怀宽慰。
挑担的仆役和擡轿的轿夫都已精疲力尽;
我这生病的老翁,哪能再勉强加餐进食。
Leaving the boat for land, the journey grows more arduous;
The narrow path remains both wild and not yet dry.
The thorny branches press close, forcing eyes shut tight;
Through muddy tracks, the stumbling horse clings to the saddle.
Tea Mountain, a thieves' den, makes the road harsh and long;
Wheat-ridge homes offer a moment's peace and open heart.
Porters and cart drivers are all exhausted and worn;
How can this ailing old man bear to eat yet more?
径仄未乾象征转型治理中路径依赖与创新的艰难博弈。
记述舍舟登陆后行走于荒僻未干小径的艰辛旅途
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理