怀沙祠下铁色矶,中流束湍张祸机。
与赍俱入彼可吊,乘流而下吾亦危。
江河难犯一至此,天地好生安取斯。
朝歌胜母古尚讳,我其覆醢航秭归。
怀沙祠下铁色矶,中流束湍张祸机。
与赍俱入彼可吊,乘流而下吾亦危。
江河难犯一至此,天地好生安取斯。
朝歌胜母古尚讳,我其覆醢航秭归。
在怀沙祠下,铁青色的礁石矗立,
江心水流湍急狭窄,暗藏着灾祸的机关。
与货物一同沉没,那遭遇值得哀悼,
乘着激流而下,我的处境也同样危险。
江河的凶险竟到了如此难以侵犯的地步,
天地本有好生之德,为何要采取这样的方式?
连古人都忌讳'朝歌''胜母'这类不祥地名,
我难道要像被剁成肉酱一般,航行过秭归?
Beneath the temple, iron-hued rocks stand by the stream,
Mid-current, swift and narrow, danger lurks unseen.
To perish with the cargo—a fate lamentable and grim,
To ride the torrent down—my own peril grows dim.
How can the river's wrath be so relentless and severe?
Why does Heaven, loving life, allow such horrors here?
Even ancient times avoided ominous names in song,
Shall I, like minced meat, sail where the drowned souls throng?
铁色矶象征历史博弈中的刚性约束与风险节点。
借怀沙祠与险滩暗喻历史悲剧与人生祸福无常
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理