石梁平波心,金刹驾岩腹。
溪藤卷霜缯,山骨琢紫玉。
东堂有嘉名,窈窕窗纱绿。
落花扫无迹,蕉叶森似束。
主人甚爱客,挽袖语陆续。
冲雨出门去,役役愧童仆。
石梁平波心,金刹驾岩腹。
溪藤卷霜缯,山骨琢紫玉。
东堂有嘉名,窈窕窗纱绿。
落花扫无迹,蕉叶森似束。
主人甚爱客,挽袖语陆续。
冲雨出门去,役役愧童仆。
石桥与波心齐平,
金色的佛寺架在山岩的腹部。
溪边的藤蔓卷曲如霜白的丝绢,
山石如同雕琢过的紫玉。
东堂有一个美好的名字,
窗纱幽深,呈现一片绿色。
落花被打扫得没有痕迹,
芭蕉叶森然挺立,仿佛被束在一起。
主人十分好客,
挽着客人的袖子,话语接连不断。
我冒着雨出门离去,
奔波劳碌,愧对随行的童仆。
A stone bridge lies level with the heart of the waves,
A golden temple rides upon the cliff's belly.
Streamside vines curl like frosty silk scrolls,
The mountain's bones are carved of purple jade, I see.
The eastern hall bears a fine name,
With delicate, gauze-green window screens.
Fallen blossoms are swept away without a trace,
Plantain leaves stand dense, as if in tight-bound sheens.
The host shows great love for his guest,
Holding my sleeve, his words flow on in a continuous stream.
I rush out the door into the falling rain,
Toiling on the road, I shame the boy servant's esteem.
自然与宗教建筑融合,反映人对环境的认知与塑造。
刻画祁门山水间石梁与佛寺的奇险壮丽之景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理