钻天岭上已飞魂,判命坡前更骇闻。
侧足三分垂坏磴,举头一握到孤云。
微生敢列千金子,后福犹几万石君。
早晚北窗寻噩梦,故应含笑老榆枌。
钻天岭上已飞魂,判命坡前更骇闻。
侧足三分垂坏磴,举头一握到孤云。
微生敢列千金子,后福犹几万石君。
早晚北窗寻噩梦,故应含笑老榆枌。
在钻天岭上魂魄已惊飞,
判命坡前听闻更令人骇然。
侧着脚踩在三寸宽的残破石磴上,
抬头一看,离孤云仅有一握之遥。
微贱的生命岂敢与千金之子并列?
但后来的福分或许还能接近万石之君。
早晚要在北窗下追寻这噩梦,
故而应当含笑终老于榆枌之间。
On Sky-Drill Ridge, my soul already took flight;
At Fate-Judge Slope, I hear more terrifying news.
Tiptoe on three inches of crumbling stone steps;
Lift my head, a handful away, to lonely clouds.
How dare I, a humble life, rank with the noble sons?
Yet future blessings may still approach those of high ministers.
Sooner or later, by the north window, I'll seek the nightmare;
Thus surely I'll smile and grow old by elm and ash.
地名象征命运节点,凸显危机时刻的决策认同挑战。
极言行路之险与内心惊骇
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理