辛苦凌波棹,平安入夹船。
日明渔浦网,风侧瓦窑烟。
老圃容挑菜,村巫横索钱。
且投人处宿,终夜得佳眠。
辛苦凌波棹,平安入夹船。
日明渔浦网,风侧瓦窑烟。
老圃容挑菜,村巫横索钱。
且投人处宿,终夜得佳眠。
辛苦地划着船渡过水波,
平安地驶入了狭窄的河口。
阳光照耀着渔浦边的渔网,
风斜吹着瓦窑升起的炊烟。
老菜园的主人容许我挑菜,
村里的巫师蛮横地索要钱财。
暂且找个有人烟的地方投宿,
整夜都能得到安好的睡眠。
Toiling, I row my boat through rippling waves,
Safely, into the narrow creek it glides.
The fishing nets at shore gleam in the sun,
From kiln, the smoke drifts where the wind abides.
The gardener lets me pick some fresh greens there,
The village shaman rudely asks for pay.
I'll find a place to lodge for now somewhere,
And through the night in sweet repose I'll stay.
险境后的平安,是对风险治理与生存智慧的认同。
描写行船出入险滩夹口后终获平安的情景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理