落鸿声里怨关山,泪湿秋衣不肯干。
只道一番新雨过,谁知双袖倚楼寒。
落鸿声里怨关山,泪湿秋衣不肯干。
只道一番新雨过,谁知双袖倚楼寒。
在失群鸿雁的鸣叫声中,哀怨那遥远的关山。
泪水浸湿了秋衣,久久不肯干去。
只以为是一场新雨刚刚下过。
谁料想,倚靠楼栏时,双袖竟感到如此寒意。
Amidst the cries of falling geese, I mourn the mountain pass.
My autumn robe is soaked with tears, unwilling to dry.
I thought a fresh rain had just passed by.
Who knew the cold, leaning on the rail, would chill both sleeves?
鸿雁与关山构成对离散与归属的周期隐喻。
借落雁哀鸣与泪湿秋衣,抒写深切的边关之思与离别之怨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理