𨚩䢹驿大雨

作者: 范成大(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
范成大作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

暮雨连朝雨,长亭又短亭。

mù yǔ lián zhāo yǔ, cháng tíng yòu duǎn tíng。

ㄇㄨˋ ㄩˇ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄩˇ, ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄡˋ ㄉㄨㄢˇ ㄊㄧㄥˊ。

今朝骑马怯,平日系船听。

jīn zhāo qí mǎ qiè, píng rì xì chuán tīng。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄑㄧˊ ㄇㄚˇ ㄑㄧㄝˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄖˋ ㄒㄧˋ ㄔㄨㄢˊ ㄊㄧㄥ。

竹叶垂头碧,秧苗满意青。

zhú yè chuí tóu bì, yāng miáo mǎn yì qīng。

ㄓㄨˊ ㄧㄝˋ ㄔㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄅㄧˋ, ㄧㄤ ㄇㄧㄠˊ ㄇㄢˇ ㄧˋ ㄑㄧㄥ。

农畴方可望,客路敢遑宁。

nóng chóu fāng kě wàng, kè lù gǎn huáng níng。

ㄋㄨㄥˊ ㄔㄡˊ ㄈㄤ ㄎㄜˇ ㄨㄤˋ, ㄎㄜˋ ㄌㄨˋ ㄍㄢˇ ㄏㄨㄤˊ ㄋㄧㄥˊ。

白话文翻译

暮雨连着晨雨下个不停,

长亭过后又见短亭。

今天骑马赶路心中胆怯,

平日系船停泊静听雨声。

竹叶低垂,碧绿如玉,

秧苗饱满,一片青葱。

农田的收成总算有望,

客旅途中怎敢奢求安宁。

英文翻译

Evening rain joins the morning's downpour,

Long pavilions lead to short ones once more.

Today on horseback, I feel timid and frail,

While usually I'd listen, moored to a sail.

Bamboo leaves droop their heads, a jade-green hue,

Rice seedlings are content, a verdant view.

Farmlands now hold a promise we can see,

How dare a traveler seek tranquility?

深度解构

连绵驿路象征人生治理中漫长的执行周期。

诗意解析

诗意概括

描绘连绵阴雨中无尽驿路的羁旅愁绪。

《𨚩䢹驿大雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 暮雨 · 短亭 · 朝雨 · 長亭 · 长亭

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋著名文学家,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗题材广泛,风格平易浅显、清新妩媚,尤以反映农村社会生活图景的田园诗成就最高,对后世影响深远。

浏览范成大全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理