锦带花

作者: 范成大(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
范成大作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

妍红棠棣粧,弱绿蔷薇枝。

yán hóng táng dì zhuāng, ruò lǜ qiáng wēi zhī。

ㄧㄢˊ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄤˊ ㄉㄧˋ ㄓㄨㄤ, ㄖㄨㄛˋ ㄌㄩˋ ㄑㄧㄤˊ ㄨㄟ ㄓ。

小风一再来,飘飖随舞衣。

xiǎo fēng yī zài lái, piāo yáo suí wǔ yī。

ㄒㄧㄠˇ ㄈㄥ ㄧ ㄗㄞˋ ㄌㄞˊ, ㄆㄧㄠ ㄧㄠˊ ㄙㄨㄟˊ ㄨˇ ㄧ。

吴下妩芳槛,峡中满荒陂。

wú xià wǔ fāng jiàn, xiá zhōng mǎn huāng bēi。

ㄨˊ ㄒㄧㄚˋ ㄨˇ ㄈㄤ ㄐㄧㄢˋ, ㄒㄧㄚˊ ㄓㄨㄥ ㄇㄢˇ ㄏㄨㄤ ㄅㄟ。

佳人堕空谷,皎皎白驹诗。

jiā rén duò kōng gǔ, jiǎo jiǎo bái jū shī。

ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄉㄨㄛˋ ㄎㄨㄥ ㄍㄨˇ, ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄠˇ ㄅㄞˊ ㄐㄩ ㄕ。

白话文翻译

艳红如棠棣花般的妆容,

柔嫩似蔷薇枝条的碧绿。

微风一阵阵不断地吹来,

衣袂随之飘摇,翩翩起舞。

在吴地它曾装点妩媚的花栏,

在峡中它却长满荒凉的山坡。

佳人沦落在空寂的山谷,

正如《皎皎白驹》诗中所歌。

英文翻译

Bright red, like the makeup of flowering cherry peers;

Tender green, are the branches of the wild rose fair.

A gentle breeze comes again and again,

Fluttering and dancing with your robe in the air.

In Wu, it adorned the lovely fragrant rails;

In the Gorge, it filled the desolate slopes alone.

A beauty fallen into the empty valley—

Shines the poem of the gleaming white colt, unknown.

深度解构

花卉的比拟强化了文化符号在审美认同中的建构作用。

诗意解析

诗意概括

以棠棣的红艳与蔷薇枝的柔绿比拟锦带花的娇美,突出其色彩与姿态的可爱。

《锦带花》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 田园 · 爱情

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 棠棣 · 薔薇 · · 蔷薇

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

平平平仄平,仄仄平平平。
仄平仄仄平,平平平仄○。
平仄仄平仄,仄○仄平○。
平平○○仄,仄仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋著名文学家,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗题材广泛,风格平易浅显、清新妩媚,尤以反映农村社会生活图景的田园诗成就最高,对后世影响深远。

浏览范成大全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理