舆不济兮中河,日欲暮兮情多。
子兰桡兮蕙棹,愿因子兮凌波。
眢壑兮以渔,周落兮以驱。
骊龙兮飞度,郊之麟兮去汝。
波河𣸣兮迷涂,黄流怒兮不可以桴。
目八极兮怅望,独顾怀兮此都。
御右兮告病,銮铃兮靡骋。
河之水兮洋洋,不济此兮有命。
舆不济兮中河,日欲暮兮情多。
子兰桡兮蕙棹,愿因子兮凌波。
眢壑兮以渔,周落兮以驱。
骊龙兮飞度,郊之麟兮去汝。
波河𣸣兮迷涂,黄流怒兮不可以桴。
目八极兮怅望,独顾怀兮此都。
御右兮告病,銮铃兮靡骋。
河之水兮洋洋,不济此兮有命。
车驾不能渡过啊,那河流中央,
太阳将要落山啊,情意更加绵长。
你用木兰做桡,用蕙草做棹,
我愿依靠着你啊,凌驾波涛。
在干涸的沟壑里啊捕鱼,
在空旷的荒原上啊驱驰。
骊龙啊飞渡而去,
郊野的麒麟啊也离你远去。
波涛与河水交汇处啊,迷失了路途,
黄河水流汹涌愤怒啊,不可以乘筏渡河。
极目八方啊,怅然远望,
唯独眷恋怀念啊,还是这座都城。
车右的卫士啊,告称有病,
车驾的鸾铃啊,无法驰骋。
黄河的水啊,浩浩荡荡,
不能渡过此地啊,乃是天命。
The carriage fails to cross the midstream flow;
The sun near setting, deeper feelings grow.
With orchid oars and fragrant paddles bright,
I wish to ride the waves with you tonight.
To fish in dried-up moats, a futile quest;
To drive through barren lands, with no hope blessed.
The soaring dragon flies across the sky;
The unicorn of suburbs says goodbye.
Where waves and river merge, the way is lost;
The raging yellow stream cannot be crossed.
I gaze to the world's ends in deep despair,
Yet turn my thoughts to this city with care.
The right-hand driver says he's ill and weak;
The carriage bells can find no course to seek.
The river waters surge, vast and profound;
Not crossing here is what fate has decreed.
困境与暮色交织,映射人生旅途中的周期困境。
描绘车舆难渡中流、日暮情多的场景,抒发旅途受阻与时光流逝的复杂心绪。
本诗为楚辞体/骚体诗,押平声韵。
东山书院编辑整理