湘山中间湘水横,绿𬞟叶齐春涨生。
盘涡沄沄去无声,吾乘桂舟溯中𤃩。
扬波击汰双橹狞,辘轳引笮如牛鸣。
篙师绝叫叠鼓轰,潜鱼跳奔乳猿惊。
暖烟浮空昼梦腾,山长水远天无情。
吹箫拊瑟吊湘灵,水妃风御缤来迎。
问客良苦远征行,昨者斧钺下青冥。
命我尽护安南兵,岭海一视如王庭。
布荡阳春濯腐腥,王事靡盬来有程。
匪躬之故惟尔甿,芳洲杜若空青青。
九歌凄悲不可听,愿赓楚调归和平。
湘山中间湘水横,绿𬞟叶齐春涨生。
盘涡沄沄去无声,吾乘桂舟溯中𤃩。
扬波击汰双橹狞,辘轳引笮如牛鸣。
篙师绝叫叠鼓轰,潜鱼跳奔乳猿惊。
暖烟浮空昼梦腾,山长水远天无情。
吹箫拊瑟吊湘灵,水妃风御缤来迎。
问客良苦远征行,昨者斧钺下青冥。
命我尽护安南兵,岭海一视如王庭。
布荡阳春濯腐腥,王事靡盬来有程。
匪躬之故惟尔甿,芳洲杜若空青青。
九歌凄悲不可听,愿赓楚调归和平。
湘山之间,湘水横流,
绿萍的叶子齐整,春水上涨而生。
盘旋的深涡无声地流去,
我乘着桂木船逆流而上,行至水中央。
扬起波浪,拍击着水波,双桨猛烈划动,
辘轳牵引着竹索,发出如牛鸣般的声音。
船夫高声呼喊,重叠的鼓声轰鸣,
潜藏的鱼惊跳奔走,哺乳的猿猴受惊。
温暖的烟霭浮在空中,白昼的梦境升腾,
山峦绵长,水流遥远,上天却无情意。
吹着箫,抚着瑟,凭吊湘水之神,
水中仙子与风神驾车缤纷前来相迎。
他们问我这客旅为何苦苦远行征战,
说是昨日,斧钺之命从青天而下,
命令我全面护卫安南的士兵,
将岭南与海外视同帝王的朝廷。
布施荡涤的阳春之气,洗去腐朽腥膻,
君王的事务没有止息,我前来自有行程。
并非为了自身的缘故,只是为了你们的百姓,
但长满芳草的小洲上,杜若徒然一片青翠。
《九歌》的曲调凄厉悲凉,不忍听闻,
我愿续作楚地的歌调,使之归于和平。
Between the Xiang mountains, the Xiang River flows wide,
Green duckweed leaves are even as the spring tide swells.
Whirling eddies, silent, to the distance glide;
I ride a cassia boat upstream where the current dwells.
Waves are struck, the bilge is smitten, twin oars fiercely ply,
The windlass hauls the tow-rope with an ox-like groan.
The boatman's piercing cry, the drum's repeated roar rend the sky,
Startling hidden fish to leap and nursing apes to moan.
Warm mists float in the air, daydreams take wing and soar,
Mountains stretch long, waters run far, heaven feels no care.
Playing flute and lute, I mourn the Xiang River's lore,
Water nymphs and wind-borne gods in colorful array appear.
They ask why I, a guest, endure this journey's pain,
Saying, 'Yesterday, from azure heights, the axe of command came down,'
'Ordering me to guard all Annam's troops in my domain,'
'To treat the southern lands as the royal court's own ground.'
'To spread a spring-like warmth and cleanse the foul and rotten stench,'
'The king's affairs admit no rest; my journey has its end.'
'Not for myself I toil, but for your people's trench,'
'Yet the isle with fragrant herbs remains, its verdure without friend.'
The 'Nine Songs' are too sad and grievous to be heard;
I wish to chant Chu's airs anew, returning peace to every word.
山水格局孕育生机,是地域认同与自然治理的生动写照。
描绘湘中山水相依、春水初涨的明媚景色。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理