黟山鬰律神仙宅,三十六峰雷雨隔。
碧城栏槛偃双旌,笑挹浮丘为坐客。
岩扉无锁昼长开,紫云明灭多楼台。
云中仙驭参差是,肯为使君乘兴来。
西昆巉绝不可至,东望蓬莱愁弱水。
谁知芳草徧天涯,玉京只在珠帘底。
他年麟阁上清空,却访旧游寻赤松。
我亦从公负丹鼎,来𣃁砂床汲汤井。
黟山鬰律神仙宅,三十六峰雷雨隔。
碧城栏槛偃双旌,笑挹浮丘为坐客。
岩扉无锁昼长开,紫云明灭多楼台。
云中仙驭参差是,肯为使君乘兴来。
西昆巉绝不可至,东望蓬莱愁弱水。
谁知芳草徧天涯,玉京只在珠帘底。
他年麟阁上清空,却访旧游寻赤松。
我亦从公负丹鼎,来𣃁砂床汲汤井。
黟山是神仙幽深隐秘的居所,三十六座山峰被雷雨所阻隔。
在碧玉仙城的栏杆边,双旌旗偃伏,我笑着揖请浮丘公作为座上客。
岩石做成的门扉没有锁,白天长久地敞开,紫云时明时灭,显现出许多楼台。
云中仙人的车驾参差可见,它们可愿为使君乘兴而来?
西边昆仑山险峻绝伦,无法到达,东望蓬莱仙岛,弱水令人发愁。
谁能知道芳草已遍布天涯?其实玉京仙境就在这珠帘底下。
将来你功成名就,位列仙班,飞升清虚之境,却会回访旧游之地,寻找仙人赤松子。
我也将跟随您,背负着炼丹的鼎器,来开凿朱砂床,汲取温泉井水。
Mount Yi, a mystic abode where immortals dwell, / Its thirty-six peaks severed by thunder's spell.
By the turquoise city's railings twin banners rest, / I greet Lord Floating Hill as my honored guest.
The rocky gate, unlocked, stands open all day long, / Where purple clouds now veil, now brighten towers strong.
Amidst the clouds, the fairy steeds appear in sight, / Would they for our lord's joy descend from their height?
To the west, Kunlun's cliffs are far beyond our reach, / Eastward, Penglai's weak water fills my heart with grief.
Who knows sweet grasses spread to the ends of the sky? / The Jade Capital lies where pearl curtains hang nigh.
In future years, when pure void's heights you shall attain, / You'll seek old haunts and find Red Pine again.
I too, with my cinnabar tripod, will come along, / To dig the cinnabar bed and draw from the hot spring.
仙山隔雨象征超越世俗认知的彼岸世界。
描绘黟山如神仙洞府般幽深奇幻,雷雨相隔更添神秘缥缈。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理