登坛策刘项,卧庐料曹孙。
探怀取事业,一一如印圈。
英豪盖天资,八极入控抟。
由来事成毁,只系手覆翻。
玉虹朝贯日,剑气夜烛天。
虽欲避功名,何处蛰龙鸾。
我生后千载,愚暗难具言。
长大但食粟,闵凶不能文。
麦豆已难辨,楣棁固不分。
抱瓮灌圃畦,截竿避城门。
智略类如此,何以超篱籓。
龟刳始神䇲,木断方犠尊。
朝市有机阱,冠裳或钳髠。
兹事定不暗,吾其老泥蟠。
敢云善用短,聊复强自宽。
登坛策刘项,卧庐料曹孙。
探怀取事业,一一如印圈。
英豪盖天资,八极入控抟。
由来事成毁,只系手覆翻。
玉虹朝贯日,剑气夜烛天。
虽欲避功名,何处蛰龙鸾。
我生后千载,愚暗难具言。
长大但食粟,闵凶不能文。
麦豆已难辨,楣棁固不分。
抱瓮灌圃畦,截竿避城门。
智略类如此,何以超篱籓。
龟刳始神䇲,木断方犠尊。
朝市有机阱,冠裳或钳髠。
兹事定不暗,吾其老泥蟠。
敢云善用短,聊复强自宽。
登上坛台,我为刘邦、项羽谋划策略,
躺在茅庐里,我揣度曹操、孙权的得失。
探求胸怀,选取可成就的事业,
每一件都像印章的圈纹一样清晰可辨。
英雄豪杰的才能大抵是天生的禀赋,
能将八方极远之地纳入掌控之中。
自古以来,事情的成败与毁誉,
只在于手掌的一翻一覆之间。
如玉的彩虹在清晨贯穿太阳,
宝剑的精气在夜晚照亮天空。
虽然我想避开功名利禄,
但何处能让蛰伏的龙与鸾安身?
我出生在他们千年之后,
愚昧昏聩难以详尽言说。
长大成人后只知道吃粮食,
遭遇忧患时却不能写出文章。
麦子和豆子都已经难以分辨,
门楣和屋檐椽子本就区分不开。
抱着瓦瓮灌溉菜园田畦,
截短竹竿以通过低矮的城门。
我的智慧谋略大概就像这样,
凭什么能超越篱笆的束缚?
龟甲被剖开才开始显现神妙的占卜,
木材被砍断才能雕成祭祀的尊器。
朝廷和市井都有机关陷阱,
官服礼帽有时会招来钳刑或剃发之辱。
这些事情我并非不明白,
我将在泥淖中蜷伏到老。
怎敢说善于利用自己的短处?
只是勉强自我宽慰罢了。
Ascending the altar, I strategize for Liu and Xiang,
In my humble hut, I assess Cao and Sun.
I search my heart for deeds of great renown,
Each one as clear as a stamped seal's round.
Heroes' talents are gifts from heaven's grace,
They hold the eight directions in their embrace.
Success and ruin have their source, we find,
In the simple turning of a hand.
The jade rainbow pierces the morning sun,
Sword-qi lights the night sky when day is done.
Though I wish to shun fame and worldly gain,
Where can the dragon and phoenix remain?
I'm born a thousand years after their time,
My dullness and darkness are hard to rhyme.
Grown up, I merely eat the common grain,
In face of sorrow, no fine words remain.
Wheat and beans are already hard to tell,
Lintel and rafter share the same dull spell.
I carry jars to water garden plots,
Cut poles short to pass through city gates.
If my wisdom and plans are of this sort,
How can I ever transcend the fence's fort?
The turtle shell is cut for divine signs,
The wood is carved to make sacrificial shrines.
Court and market have their traps and snares,
Robes and caps may bring shearing or despairs.
These matters are not dark to me, I swear,
So I'll grow old, in mud and stillness, there.
Dare I claim to use my weaknesses well?
I merely force myself my fears to quell.
历史人物的博弈,是权力周期更迭的深刻认知。
通过评点刘项曹孙等历史人物,抒发对历史的深沉感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理