少年豪气合摧锋,青鬓朱颜万事慵。
畴昔四愁无梦到,及时一笑有谁供。
诗情饮兴如云薄,草色花光似酒𬪩。
千里春心吟不尽,下楼分付晚烟钟。
少年豪气合摧锋,青鬓朱颜万事慵。
畴昔四愁无梦到,及时一笑有谁供。
诗情饮兴如云薄,草色花光似酒𬪩。
千里春心吟不尽,下楼分付晚烟钟。
少年时豪迈的气概正应冲锋陷阵,
如今黑发红颜却对万事都感到倦慵。
往昔的种种忧愁从未侵入我的梦境,
此刻想纵情一笑,又有谁能与我共?
作诗的情致与饮酒的兴致都淡如浮云,
青草的色泽与鲜花的艳光却浓似醇酒。
千里春色引发的思绪吟咏不尽,
只得下楼将其托付给暮霭与钟声。
In youth, a gallant spirit sharp as a blade,
With raven hair and ruddy face, to worldly cares I'm laid.
Of old, four sorrows never reached my dream's domain,
A timely laugh—who can provide it once again?
Poetic mood and drinking zest are thin as cloud,
The grass's hue and flowers' glow like potent wine are proud.
A thousand miles of springtime thoughts, my chant can't hold,
Downstairs, I leave them to the evening bell and mist enfold.
生命周期的转变引发对自我认同与昔日豪情的深刻反思。
追忆少年时豪迈气概与锋芒,对比如今鬓发渐白、万事慵懒的状态,抒发壮志未酬的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理