道中

作者: 范成大(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
范成大作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

月冷吟蛩草,湖平宿鹭沙。

yuè lěng yín qióng cǎo, hú píng sù lù shā。

ㄩㄝˋ ㄌㄥˇ ㄧㄣˊ ㄑㄩㄥˊ ㄘㄠˇ, ㄏㄨˊ ㄆㄧㄥˊ ㄙㄨˋ ㄌㄨˋ ㄕㄚ。

客愁无锦字,乡信有灯花。

kè chóu wú jǐn zì, xiāng xìn yǒu dēng huā。

ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ, ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄣˋ ㄧㄡˇ ㄉㄥ ㄏㄨㄚ。

踪迹随风叶,程途犯斗槎。

zōng jī suí fēng yè, chéng tú fàn dǒu chá。

ㄗㄨㄥ ㄐㄧ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄧㄝˋ, ㄔㄥˊ ㄊㄨˊ ㄈㄢˋ ㄉㄡˇ ㄔㄚˊ。

君看枝上鹊,薄暮亦还家。

jūn kàn zhī shàng què, bó mù yì huán jiā。

ㄐㄩㄣ ㄎㄢˋ ㄓ ㄕㄤˋ ㄑㄩㄝˋ, ㄅㄛˊ ㄇㄨˋ ㄧˋ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄚ。

白话文翻译

月色清冷,蟋蟀在草丛中吟唱;

湖水平静,白鹭在沙洲上栖息。

客居的愁绪,没有织锦回文可寄;

故乡的消息,却伴着灯花传来。

行踪如同随风飘零的落叶;

路途遥远,仿佛冒犯了星河的筏子。

您看那枝头的喜鹊,

天色将晚时,也飞回了自己的家。

英文翻译

The moon chills, crickets chirp in the grass;

The lake calms, egrets rest on the sand.

My traveler's sorrow lacks brocade words;

My hometown news bears the lamp's flower.

My tracks follow the wind-blown leaves;

My journey offends the starry raft.

Look, sir, at the magpie on the branch—

At dusk, it too returns home.

深度解构

旅途景观映射个体在时空中的治理困境。

诗意解析

诗意概括

刻画秋夜旅途的冷寂景色,营造出幽静而略带孤清的意境。

《道中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · · ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

范成大生平简介

范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋著名文学家,与陆游、杨万里、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗题材广泛,风格平易浅显、清新妩媚,尤以反映农村社会生活图景的田园诗成就最高,对后世影响深远。

浏览范成大全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理