凄其望云汉,旱饥何频年。
去岁秋后雨,沟壑仅少年。
春耕问菑畬,馌妇多嘉言。
夏耘喜优渥,驿驿生翠烟。
不雨宁几日,已复忧亏愆。
伤弓慨心事,过计乃不然。
风雷变俄顷,肤寸速九天。
夜坐听倾倒,朝起望渺绵。
时哉此甘霔,不后亦不先。
我无负郭资,墨突非所怜。
但愿时丰登,有粟均里廛。
岁晚称寿觞,一笑生春妍。
彼苍其或者,副此心拳拳。
拜赐盈百室,敬诵良耜篇。
凄其望云汉,旱饥何频年。
去岁秋后雨,沟壑仅少年。
春耕问菑畬,馌妇多嘉言。
夏耘喜优渥,驿驿生翠烟。
不雨宁几日,已复忧亏愆。
伤弓慨心事,过计乃不然。
风雷变俄顷,肤寸速九天。
夜坐听倾倒,朝起望渺绵。
时哉此甘霔,不后亦不先。
我无负郭资,墨突非所怜。
但愿时丰登,有粟均里廛。
岁晚称寿觞,一笑生春妍。
彼苍其或者,副此心拳拳。
拜赐盈百室,敬诵良耜篇。
悲伤地凝望银河,为何旱灾饥荒连年不断?
去年秋后的雨水,仅短暂地注满了沟壑。
春耕时询问开垦的田地,送饭的农妇多有好言语。
夏耘时欣喜于雨水丰沛,一行行庄稼升起翠绿的烟霭。
不下雨才几天?就已经又开始担忧雨水不足的过失。
如伤弓之鸟般感慨心事,但过分的忧虑其实并不如此。
风雷在顷刻间变幻,一小片云气迅速布满九天。
夜里坐着倾听倾盆雨声,早晨起来眺望绵延不绝的雨幕。
这场甘霖来得正是时候,不早也不晚。
我没有城边的资产,也不怜悯烟囱不黑的贫士(喻不慕富贵)。
只愿年年丰收,粮食能均分于乡里市集。
晚年举杯祝寿,一笑间仿佛生出春天的妍丽。
那苍天或许会,体谅我这恳切的心意。
获赐的恩泽充满百家,我恭敬地诵读《良耜》这篇诗章。
Gazing sadly at the Milky Way, why have droughts plagued us year after year?
Last autumn's rain after harvest, filled the ditches but briefly.
For spring ploughing we ask of reclaimed fields, women bringing meals speak hopeful words.
Summer weeding delights in ample moisture, row on row rising emerald mist.
How many days without rain? Already we fear shortfall and fault.
Wounded by past woes, my heart sighs, yet overthinking proves untrue.
Wind and thunder shift in a moment, a sliver of skin swiftly reaches the ninth heaven.
Sitting at night I listen to the downpour, rising at dawn I gaze at the vast, continuous rain.
Timely is this sweet shower, neither late nor early.
I have no land by the city walls, nor pity for the ink-stained chimney.
I only wish for seasons of plenty, grain shared equally in village and market.
In late years raising cups of longevity, a smile brings spring's bloom.
Perhaps the azure heavens might, fulfill this earnest heart's desire.
Receiving bounty filling a hundred homes, reverently I recite the "Good Ploughshare" ode.
诗中体现对自然周期的深刻认知与顺应。
诗人仰望云汉,感叹连年旱灾,表达对及时雨的期盼与喜悦。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理