平山堂下水云重,孤笛凄凉淡月中。
不见龙蛇飞素壁,只余狐兔戍离宫。
仙翁已逐风流尽,世事俱随梦幻空。
广武无人同此意,慨然止有泪临风。
平山堂下水云重,孤笛凄凉淡月中。
不见龙蛇飞素壁,只余狐兔戍离宫。
仙翁已逐风流尽,世事俱随梦幻空。
广武无人同此意,慨然止有泪临风。
平山堂下,水汽与云层显得厚重低沉,
凄凉的孤笛声,回荡在淡淡的月色之中。
再也看不见那如龙蛇般飞舞在素壁上的字迹,
只剩下狐狸野兔,戍守着这荒废的离宫。
那位仙翁般的人物已随着风流往事消逝殆尽,
人间万事都如同梦幻一般,终归于空。
在广武,没有人能理解我此刻的心意,
只能慨然面对寒风,任凭泪水洒落。
Beneath the hall, water and clouds hang heavy and low,
A lone flute grieves in the pale moonlight's faint glow.
No dragon or snake on the white wall now flies,
Only foxes and hares guard the palace that lies.
The immortal sage has gone with the breeze of romance,
All worldly affairs are but dreams in a trance.
At Guangwu, none shares this feeling with me,
I can only face the wind, shedding tears, in sorrow and glee.
历史周期中个体认同的消解与重构
登临怀古,感物是人非之悲
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理