怜君如泛梗,漂泊竟何之。
经岁无来信,还家是几时。
秋高鸿过少,地冷菊开迟。
屡夕寒灯下,秋吟只自知。
怜君如泛梗,漂泊竟何之。
经岁无来信,还家是几时。
秋高鸿过少,地冷菊开迟。
屡夕寒灯下,秋吟只自知。
我怜惜你如同水面上漂浮的草梗,
四处漂泊,究竟要去往何方?
整整一年没有收到你的来信,
返回家乡又会是在什幺时候。
秋高气爽,南飞的鸿雁已很稀少;
土地寒冷,菊花也迟迟才开放。
多少个夜晚,在清寒的灯下,
我独自吟咏秋日的诗篇,这份心境只有自己知晓。
I pity you, a drifting weed, so frail and light,
Wandering aimlessly, where will you alight?
For a whole year, no word from you has come my way,
When will you turn back home, I wonder, night and day?
In autumn's height, few wild geese pass overhead;
On chilly ground, late chrysanthemums bloom, slow to spread.
Night after night, beneath the lamp's cold, flickering gleam,
I chant my autumn verse, alone, as in a dream.
以泛梗喻漂泊,是对人生不确定性的深刻认知。
同情友人漂泊无定的命运,充满关切与无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理