舟泊蕲城下

作者: 董嗣杲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
董嗣杲作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

秋芜埋戍雨,暮荻卷壕风。

qiū wú mái shù yǔ, mù dí juǎn háo fēng。

ㄑㄧㄡ ㄨˊ ㄇㄞˊ ㄕㄨˋ ㄩˇ, ㄇㄨˋ ㄉㄧˊ ㄐㄩㄢˇ ㄏㄠˊ ㄈㄥ。

御侮弓刀利,扬威鼓角雄。

yù wǔ gōng dāo lì, yáng wēi gǔ jiǎo xióng。

ㄩˋ ㄨˇ ㄍㄨㄥ ㄉㄠ ㄌㄧˋ, ㄧㄤˊ ㄨㄟ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄠˇ ㄒㄩㄥˊ。

云连淮树暗,月透汉营空。

yún lián huái shù àn, yuè tòu hàn yíng kōng。

ㄩㄣˊ ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄨˋ ㄢˋ, ㄩㄝˋ ㄊㄡˋ ㄏㄢˋ ㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ。

捩柂资遐眺,兴衰自古同。

liè yí zī xiá tiào, xīng shuāi zì gǔ tóng。

ㄌㄧㄝˋ ㄧˊ ㄗ ㄒㄧㄚˊ ㄊㄧㄠˋ, ㄒㄧㄥ ㄕㄨㄞ ㄗˋ ㄍㄨˇ ㄊㄨㄥˊ。

白话文翻译

秋天的荒草被戍所的雨水掩埋,

傍晚的芦荻在壕沟的风中翻卷。

抵御外侮,弓刀锋利;

宣扬威势,鼓角雄壮。

阴云连绵,淮河边的树木显得昏暗;

月光穿透,汉时的营垒已然空寂。

转动船舵,借此远眺——

兴盛与衰败,自古以来都是如此相同。

英文翻译

Autumn weeds are buried in the garrison's rain,

Evening reeds roll in the moat's wind.

For defense, bows and blades are sharp;

To display might, drums and horns roar.

Clouds connect, dimming Huai's trees;

Moonlight pierces through the Han camp, now empty.

Turning the rudder aids gazing afar—

Rise and fall, since ancient times, are the same.

深度解构

自然气候与军事遗迹共同诉说着历史的兴衰周期。

诗意解析

诗意概括

刻画秋日荒芜的戍地,风雨吹卷荻草的萧瑟边城景象。

《舟泊蕲城下》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 孤寂 · 沉郁 · 悲凉

意象: 秋芜 · 戍雨 · 暮荻 · 壕风

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

董嗣杲生平简介

董嗣杲,南宋末年至元初诗人,具体生卒年不详。其籍贯亦无明确记载,主要活动于宋元易代之际。他在文学史上以遗民身份和山水纪游诗闻名,诗风清冷孤峭,多寓故国之思与身世飘零之感,是宋末诗坛一位具有独特风貌的诗人。

浏览董嗣杲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理