秋芜埋戍雨,暮荻卷壕风。
御侮弓刀利,扬威鼓角雄。
云连淮树暗,月透汉营空。
捩柂资遐眺,兴衰自古同。
秋芜埋戍雨,暮荻卷壕风。
御侮弓刀利,扬威鼓角雄。
云连淮树暗,月透汉营空。
捩柂资遐眺,兴衰自古同。
秋天的荒草被戍所的雨水掩埋,
傍晚的芦荻在壕沟的风中翻卷。
抵御外侮,弓刀锋利;
宣扬威势,鼓角雄壮。
阴云连绵,淮河边的树木显得昏暗;
月光穿透,汉时的营垒已然空寂。
转动船舵,借此远眺——
兴盛与衰败,自古以来都是如此相同。
Autumn weeds are buried in the garrison's rain,
Evening reeds roll in the moat's wind.
For defense, bows and blades are sharp;
To display might, drums and horns roar.
Clouds connect, dimming Huai's trees;
Moonlight pierces through the Han camp, now empty.
Turning the rudder aids gazing afar—
Rise and fall, since ancient times, are the same.
自然气候与军事遗迹共同诉说着历史的兴衰周期。
刻画秋日荒芜的戍地,风雨吹卷荻草的萧瑟边城景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理