石砌秋新展绿衣,绿衣凉矗嫩琼飞。
低抽叶面几丛矮,高丛花头二寸肥。
月下自矜明艳盛,坛边谁认堕翘非。
午风扫净青蝇止,还有清香眩落晖。
石砌秋新展绿衣,绿衣凉矗嫩琼飞。
低抽叶面几丛矮,高丛花头二寸肥。
月下自矜明艳盛,坛边谁认堕翘非。
午风扫净青蝇止,还有清香眩落晖。
石阶旁,秋日新近铺展开绿色的衣裳,
那清凉的绿衣中,嫩玉般的花朵高高挺立,仿佛在飞舞。
低低地,从叶面抽出几丛矮矮的茎叶,
高高地,在花头上绽放出二寸来宽的肥硕花朵。
月光下,她自夸明丽鲜艳,开得正盛,
祭坛边,又有谁会认为她低垂翘首的姿态是不对的呢?
午间的风扫净了青蝇,让它们停息下来,
却还有清香留存,在落日的余晖中令人目眩神迷。
On stone steps, autumn newly unfolds a green robe,
A cool green robe where tender jade stands tall and flies.
Low, from leaf surfaces, a few clusters short are drawn,
High, atop flower heads, two inches plump they rise.
Beneath the moon, she prides herself on splendid bright display,
Beside the altar, who would deem her drooping form astray?
The noon breeze sweeps away all green flies, bringing them cease,
Yet fragrance lingers still, dazzling the fading light's peace.
以物象的治理隐喻自然造化的精妙秩序。
描写玉簪花在石砌边如绿衣展新、凉琼飞动的清雅之态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理