仙根曾就华峰移,净引湘波出浴妃。
龙?先皇三字在,燕居旧尹一清非。
风檐揺影凉姿媚,月槛迷香冷艳肥。
平展水天菱唱逺,竹山苍翠自成围。
仙根曾就华峰移,净引湘波出浴妃。
龙?先皇三字在,燕居旧尹一清非。
风檐揺影凉姿媚,月槛迷香冷艳肥。
平展水天菱唱逺,竹山苍翠自成围。
仙家的根苗曾从华山峰顶移植而来,
洁净地引着湘江的水波,仿佛出浴的湘妃。
龙形匾额上先皇御笔三字依然存在,
燕居的旧日府尹,一片清静并非虚言。
风拂屋檐,摇动着凉影,姿态妩媚,
月光笼罩栏杆,迷离的香气中,冷艳的花朵丰腴。
平坦地铺展着水天相接的景色,采菱歌声悠远,
苍翠的竹山,自然形成一道环绕的屏障。
A fairy root was once moved from Hua Peak's crest,
Pure, it draws Xiang waves, a bathing goddess fair.
The dragon plaque bears three words of the emperor's behest,
The retired magistrate's quiet abode, a purity rare.
Wind-swept eaves sway cool shadows, a graceful sight,
Moonlit railings lost in fragrance, cold beauty grows.
The vast water and sky stretch, far songs of water chestnut take flight,
Bamboo hills, lush and green, form their own enclosures.
物象移植隐喻文化传播中的认知融合过程。
以莲花为喻,赞美其清雅脱俗的仙姿。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理