日月岩头古翠埋,锦云深隔洞门开。
苍藤随石无根活,灵杞何年有种栽。
气袅野烟疑麝过,暖熏山雨悮蜂来。
空亭谁领幽芬坐,云鹤同行损绿苔。
日月岩头古翠埋,锦云深隔洞门开。
苍藤随石无根活,灵杞何年有种栽。
气袅野烟疑麝过,暖熏山雨悮蜂来。
空亭谁领幽芬坐,云鹤同行损绿苔。
日月岩的头顶,古老的翠色被深埋,
锦绣般的云霞深深隔绝,洞门却依然敞开。
苍老的藤蔓依附着岩石,无根却生机勃勃,
灵验的枸杞是何年何月被人栽种在此?
气息袅袅如野烟,让人疑心有麝鹿经过,
暖意熏蒸自山雨,误引得蜂儿前来。
空寂的亭子里,谁来独坐领略这幽香?
与云鹤为伴同行,以免践踏了绿苔。
Beneath the Sun-Moon Crag, ancient emerald lies deep,
Brocade clouds veil the cave gate where secrets safely keep.
Vines cling to rocks, rootless yet full of life's embrace,
Divine wolfberries, planted in some forgotten space.
Mist curls like wild smoke, hinting musk deer passed near,
Warmth steams from mountain rain, mistaken by bees for cheer.
In the empty pavilion, who sits to breathe this scent rare?
With cloud-crane as companion, sparing the green moss's wear.
深隔洞门,反映认知中对隐秘世界的探寻。
描写香林岩洞幽深,古翠掩映,洞门隔开锦云,意境幽邃。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理