凄凄吹笛裂寒云,羁客难禁醒坐闻。
声逐逝波流不断,月明吹老戍回军。
凄凄吹笛裂寒云,羁客难禁醒坐闻。
声逐逝波流不断,月明吹老戍回军。
凄切的笛声仿佛要撕裂寒冷的云层,
漂泊在外的游子难以忍受,独坐清醒时听闻。
笛声追逐着流逝的江水,连绵不绝,
明月之下,笛声吹老了戍边回师的军人。
A mournful flute rends the frigid clouds apart,
The stranded traveler, awake, feels it pierce his heart.
Its notes chase the flowing waves, an endless, mournful sound,
Under the bright moon, it ages the garrison troops homeward bound.
笛声裂云是对离散个体情感认同的强烈召唤。
寒夜闻笛声而触动羁旅愁怀,倍感凄清。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理