病骨怯风寒,懒纵江头步。
江头归船多,奈我未得渡。
自知年尚壮,颜髪就衰暮。
南峰山庐在,窗户掩髙树。
猿鹤想凄黯,应笑我出误。
欲退未有由,欲进且无路。
何当探仙源,多织游山屦。
顾影忽伤怜,难缚岁月住。
病骨怯风寒,懒纵江头步。
江头归船多,奈我未得渡。
自知年尚壮,颜髪就衰暮。
南峰山庐在,窗户掩髙树。
猿鹤想凄黯,应笑我出误。
欲退未有由,欲进且无路。
何当探仙源,多织游山屦。
顾影忽伤怜,难缚岁月住。
病弱的身躯畏惧风寒,
懒得去江边散步。
江边归来的船只很多,
无奈我无法渡江。
自己知道年纪尚属壮年,
容颜鬓发却已显出衰老暮色。
南峰的山间屋舍还在,
窗户掩映在高大的树木中。
猿猴与鹤想必感到凄凉黯淡,
该会嘲笑我外出是个错误。
想退却没有理由,
想前进又无路可走。
何时才能探寻仙境的源头,
多编织几双游山的草鞋。
回顾身影忽然伤感自怜,
难以束缚住流逝的岁月。
A sickly frame fears the wind's chill,
Reluctant to stroll by the river's side.
Many boats return to the river's edge,
But alas, I cannot cross the tide.
I know my years are still in prime,
Yet hair and face show twilight's sign.
My hut lies by the southern peak,
Where windows hide in trees so high.
Apes and cranes must think me bleak,
And laugh that I went forth awry.
To retreat, I've no cause to find;
To advance, no path lies ahead.
When shall I seek the source divine,
And weave more sandals for the mountain tread?
Gazing at my shadow, pity stirs—
How to bind the fleeting years?
身体治理失效导致行动意志的退缩。
刻画病中畏寒慵懒的情状,流露衰颓孤寂的心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理