秋老江城起戍尘,山收西日掩云津。
留连光景多无酒,俛仰风埃独有身。
旷野雁填遗阵阔,虚沙船发落痕新。
故园松菊犹三迳,梦过烟霞水石邻。
秋老江城起戍尘,山收西日掩云津。
留连光景多无酒,俛仰风埃独有身。
旷野雁填遗阵阔,虚沙船发落痕新。
故园松菊犹三迳,梦过烟霞水石邻。
深秋时节,江边的城镇扬起了戍边的烟尘;
群山吞没了西沉的落日,掩蔽了云雾笼罩的渡口。
我流连于眼前的光景,却常常没有酒相伴;
在风尘中俯仰周旋,只剩下这孤独的身躯。
空旷的原野上,大雁填满了昔日战阵的辽阔遗迹;
虚浮的沙岸旁,船只出发,在沙上留下新的痕迹。
故乡庭院松菊环绕的小路应该依然如故;
在梦中,我穿过了烟霞,来到了那山水石岩为邻的旧地。
Autumn ages by the riverside town, where garrison dust begins to rise;
The mountain swallows the western sun, veiling the ferry in cloud guise.
Lingering over the scene, I often find no wine to share;
Bowing to the dusty wind, I alone am standing there.
Wild geese fill the vast, deserted battlefield in the open plain;
On the barren sand, boats set off, leaving fresh tracks in their train.
Back home, pines and chrysanthemums still guard the three paths, I know;
In dreams, I pass misty clouds, waters, and rocks of my old neighbor's show.
戍尘云津构成家国周期中的个体困境。
秋日黄昏见戍尘而触发的思归之情与羁旅愁绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理