云梁烟栋翠嵚崟,五百痴人谩饰金。
屋顶谁增华阁迥,石头自拥白云深。
钟声透谷泉分响,鬼力支空雨聚阴。
无废无兴无启闭,老僧不动一生心。
云梁烟栋翠嵚崟,五百痴人谩饰金。
屋顶谁增华阁迥,石头自拥白云深。
钟声透谷泉分响,鬼力支空雨聚阴。
无废无兴无启闭,老僧不动一生心。
云雾缭绕的屋梁和烟霞般的柱子,耸立在青翠险峻的山间,
五百名痴迷的信徒徒劳地装饰著金身佛像。
是谁在屋顶增建了这座华丽高耸的楼阁?
岩石自身环抱着幽深的白云。
钟声穿透山谷,与泉水的声响交相呼应;
鬼怪般的力量支撑著天空,聚拢了阴雨。
没有废弃,没有兴起,也没有开启或关闭,
老僧的心一生都保持着不动的状态。
Cloud beams and misty pillars rise steep and green,
Five hundred deluded men vainly adorned with gold.
Who added this splendid pavilion atop the roof, so aloof?
The stone itself embraces the deep white clouds.
Bell tones pierce the valley, sharing their chime with the spring's flow;
Ghostly strength props the void, gathering rain and shade.
No ruin, no rise, no opening or closing—
The old monk's heart remains unmoved through a lifetime.
石屋的坚固隐喻治理中制度需如磐石般稳定。
描绘石屋高耸入云、梁栋烟霭缭绕的幽深景象,暗含对修行者执着装饰的微妙讽喻。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理