东坡政绩踵香山,梅下韬光独养闲。
一様清风无异代,三公遗像有生颜。
竹亭画鹤衔芝老,石鼎蟠蛛炷柏悭。
摘取吟聨分扁隶,英游时驾碧云还。
东坡政绩踵香山,梅下韬光独养闲。
一様清风无异代,三公遗像有生颜。
竹亭画鹤衔芝老,石鼎蟠蛛炷柏悭。
摘取吟聨分扁隶,英游时驾碧云还。
苏东坡的政绩继承了白香山的传统,
在梅树下韬光养晦,独自涵养闲适。
一样的清风不因时代不同而有差异,
三位先贤的遗像依然栩栩如生。
竹亭里画中的仙鹤衔着灵芝,显得古意盎然;
石鼎上盘结的蛛网伴着节省的柏木香。
摘取诗联分别刻写在匾额上,
当英杰们神游时,还会驾着碧云归来。
Dongpo's governance followed the fragrant path of Xiangshan,
Beneath the plum trees, veiling his light, he nurtured leisure alone.
The same pure breeze knows no difference of era,
The portraits of three noble lords retain their living visage.
In the bamboo pavilion, painted cranes hold immortal fungus, old;
On the stone tripod, coiled spiders guard frugal cypress incense.
I pluck these couplets to inscribe on tablets, divided,
When heroic wanderers return, riding azure clouds at times.
历史周期中,贤者治理与个人修养的永恒博弈。
追怀苏轼、白居易等先贤政绩与隐逸情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理