清夜偶成

作者: 董嗣杲(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
董嗣杲作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

东林与西林,祗有矮墙隔。

dōng lín yǔ xī lín, zhǐ yǒu ǎi qiáng gé。

ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄩˇ ㄒㄧ ㄌㄧㄣˊ, ㄓˇ ㄧㄡˇ ㄞˇ ㄑㄧㄤˊ ㄍㄜˊ。

逺永共家风,各自立茅棘。

yuǎn yǒng gòng jiā fēng, gè zì lì máo jí。

ㄩㄢˇ ㄩㄥˇ ㄍㄨㄥˋ ㄐㄧㄚ ㄈㄥ, ㄍㄜˋ ㄗˋ ㄌㄧˋ ㄇㄠˊ ㄐㄧˊ。

我游难尽兴,入眼眩金碧。

wǒ yóu nán jìn xìng, rù yǎn xuàn jīn bì。

ㄨㄛˇ ㄧㄡˊ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄥˋ, ㄖㄨˋ ㄧㄢˇ ㄒㄩㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄅㄧˋ。

孤塔插空斜,万树屯云窄。

gū tǎ chā kōng xié, wàn shù tún yún zhǎi。

ㄍㄨ ㄊㄚˇ ㄔㄚ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄝˊ, ㄨㄢˋ ㄕㄨˋ ㄊㄨㄣˊ ㄩㄣˊ ㄓㄞˇ。

香炉拥烟紫,莲花照亭白。

xiāng lú yōng yān zǐ, lián huā zhào tíng bái。

ㄒㄧㄤ ㄌㄨˊ ㄩㄥ ㄧㄢ ㄗˇ, ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄓㄠˋ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄞˊ。

未闻海潮音,多时坐饥迫。

wèi wén hǎi cháo yīn, duō shí zuò jī pò。

ㄨㄟˋ ㄨㄣˊ ㄏㄞˇ ㄔㄠˊ ㄧㄣ, ㄉㄨㄛ ㄕˊ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧ ㄆㄛˋ。

淮僧心胆麤,迎送勤朝夕。

huái sēng xīn dǎn cū, yíng sòng qín zhāo xī。

ㄏㄨㄞˊ ㄙㄥ ㄒㄧㄣ ㄉㄢˇ ㄘㄨ, ㄧㄥˊ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄣˊ ㄓㄠ ㄒㄧ。

疾趋谓有礼,健论本无益。

jí qū wèi yǒu lǐ, jiàn lùn běn wú yì。

ㄐㄧˊ ㄑㄩ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄌㄨㄣˋ ㄅㄣˇ ㄨˊ ㄧˋ。

谁夸绝俗髙,反事望尘役。

shuí kuā jué sú gāo, fǎn shì wàng chén yì。

ㄕㄨㄟˊ ㄎㄨㄚ ㄐㄩㄝˊ ㄙㄨˊ ㄍㄠ, ㄈㄢˇ ㄕˋ ㄨㄤˋ ㄔㄣˊ ㄧˋ。

逆料达者性,冥心灭踪迹。

nì liào dá zhě xìng, míng xīn miè zōng jī。

ㄋㄧˋ ㄌㄧㄠˋ ㄉㄚˊ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄥˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄇㄧㄝˋ ㄗㄨㄥ ㄐㄧ。

日西乱鸟啼,俯仰阅今昔。

rì xī luàn niǎo tí, fǔ yǎng yuè jīn xī。

ㄖˋ ㄒㄧ ㄌㄨㄢˋ ㄋㄧㄠˇ ㄊㄧˊ, ㄈㄨˇ ㄧㄤˇ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧ。

清游未遽返,忍冷坐寒石。

qīng yóu wèi jù fǎn, rěn lěng zuò hán shí。

ㄑㄧㄥ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄐㄩˋ ㄈㄢˇ, ㄖㄣˇ ㄌㄥˇ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄢˊ ㄕˊ。

白话文翻译

东边的树林与西边的树林,/ 仅仅被一堵矮墙隔开。

它们源远流长的溪流共享着家风,/ 却各自建立着茅草荆棘的屋舍。

我游览难以尽兴,/ 映入眼帘的是令人目眩的金碧辉煌。

一座孤塔斜插向天空,/ 万株树木聚集如云,显得空间狭窄。

香炉萦绕着紫烟,/ 莲花映照着亭子,一片洁白。

没有听到海潮的声音,/ 长时间坐着,忍受着饥饿的逼迫。

淮地的僧人心胆粗豪,/ 早晚迎送,十分勤勉。

快步疾走被认为是有礼,/ 强健的议论原本并无益处。

谁在夸耀自己绝俗清高,/ 反而从事着望尘仆仆的役事。

我预料通达之人的本性,/ 是冥灭心迹,隐匿行踪。

太阳西下,群鸟乱啼,/ 俯仰之间,审视着今昔变化。

清雅的游历尚未急于返回,/ 忍着寒冷,坐在冰凉的岩石上。

英文翻译

East Grove and West Grove, / Are only parted by a low wall.

Their distant streams share a family style, / Yet each erects its own thorny thatch hall.

My roaming finds no end to delight, / My eyes dazzled by gold and jade light.

A lone pagoda slants into the sky, / Ten thousand trees crowd clouds, dense and high.

Incense burners embrace smoke of violet hue, / Lotus flowers shine on the pavilion, white and new.

I've not yet heard the ocean tide's sound, / For long I sit, by hunger bound.

The Huai monk's heart is bold and rough, / Welcoming and sending, diligent enough.

Hastening steps are called polite, / Forceful arguments bring no insight.

Who boasts of transcending worldly strife, / Yet serves the dust, a menial life?

I foresee the nature of the wise, / To still the mind and let all traces die.

At sunset, birds cry in disarray, / Looking up and down, I survey today and yesterday.

My pure journey not yet urged to cease, / I bear the cold, seated on the freezing stone in peace.

深度解构

物理间隔成为认知自我与外界关系的隐喻。

诗意解析

诗意概括

通过矮墙相隔的东西林,营造静谧孤清的夜境,寄寓幽独心境。

《清夜偶成》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 东林 · 清夜 · 西林 · 矮墙

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平平仄平平,平仄仄平仄。
?仄仄平平,仄仄仄平仄。
仄平○仄○,仄仄仄平仄。
平仄仄○平,仄仄平平仄。
平平仄平仄,平平仄平仄。
仄○仄平平,平平仄平仄。
平平平仄平,○仄平平仄。
仄平仄仄仄,仄○仄平仄。
平平仄仄平,仄仄仄平仄。
仄仄仄仄仄,平平仄平仄。
仄平仄仄平,仄仄仄平仄。
平平仄仄仄,仄仄仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

董嗣杲生平简介

董嗣杲,南宋末年至元初诗人,具体生卒年不详。其籍贯亦无明确记载,主要活动于宋元易代之际。他在文学史上以遗民身份和山水纪游诗闻名,诗风清冷孤峭,多寓故国之思与身世飘零之感,是宋末诗坛一位具有独特风貌的诗人。

浏览董嗣杲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理