艰难罹歉岁,寂寞向他州。
分绝青云上,家遥沧海头。
空江荡寒月,枯苇积荒洲。
不奈谯城角,呜呜吹乱愁。
艰难罹歉岁,寂寞向他州。
分绝青云上,家遥沧海头。
空江荡寒月,枯苇积荒洲。
不奈谯城角,呜呜吹乱愁。
时世艰难,又遭逢歉收的年岁,
寂寞孤独,我流落向他乡异地。
与青云之上的仕途早已断绝,
家园遥远,仿佛在沧海的尽头。
空阔的江面荡漾着寒冷的月光,
枯败的芦苇堆积在荒凉的沙洲。
难以忍受那谯城楼头的号角声,
呜呜地吹奏着,搅乱我满怀的愁绪。
In hard times, a year of famine we endure,
In solitude, to another state I wander.
Cut off from the heights of azure,
My home lies beyond the sea yonder.
The empty river sways the cold moon's gleam,
Withered reeds pile up on the desolate strand.
I cannot bear the watchtower's mournful theme,
Its woeful notes that scatter sorrow across the land.
漂泊中的寂寞是对个体与地域认同断裂的映射。
漂泊他乡,于琵琶亭感怀身世艰难与孤寂落寞。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理