河汉金气老,海月光陆离。
蟋蟀鸣我床,声声有余悲。
美人天之涯,言旋杳无期。
西风吹脱叶,抚时伤所思。
河汉金气老,海月光陆离。
蟋蟀鸣我床,声声有余悲。
美人天之涯,言旋杳无期。
西风吹脱叶,抚时伤所思。
银河间秋日的气息已衰老,
海上的月光零落而陆离。
蟋蟀在我的床边鸣叫,
声声都带着不尽的悲戚。
美人啊,在天涯的那一端,
说归来却杳无定期。
西风吹落树叶,
抚慰时光,伤怀我所思念的你。
The River of Stars, autumn's breath grows old,
The sea moon sheds a scattered, pallid light.
Crickets chirp by my bed, a mournful sound,
Each note lingering with sorrow in the night.
My fair one, at the edge of heaven far,
Your promised return remains a distant dream.
The west wind strips the leaves from off the trees,
I grieve for what I long for, by time's stream.
星月意象引发对宇宙周期与认知的思考。
描绘秋夜星月光辉交织的壮丽景象,抒发对宇宙的遐思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理