拟古 其二

作者: 董嗣杲(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
董嗣杲作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

河汉金气老,海月光陆离。

hé hàn jīn qì lǎo, hǎi yuè guāng lù lí。

ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄑㄧˋ ㄌㄠˇ, ㄏㄞˇ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄤ ㄌㄨˋ ㄌㄧˊ。

蟋蟀鸣我床,声声有余悲。

xī shuài míng wǒ chuáng, shēng shēng yǒu yú bēi。

ㄒㄧ ㄕㄨㄞˋ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄛˇ ㄔㄨㄤˊ, ㄕㄥ ㄕㄥ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄅㄟ。

美人天之涯,言旋杳无期。

měi rén tiān zhī yá, yán xuán yǎo wú qī。

ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄓ ㄧㄚˊ, ㄧㄢˊ ㄒㄩㄢˊ ㄧㄠˇ ㄨˊ ㄑㄧ。

西风吹脱叶,抚时伤所思。

xī fēng chuī tuō yè, fǔ shí shāng suǒ sī。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄊㄨㄛ ㄧㄝˋ, ㄈㄨˇ ㄕˊ ㄕㄤ ㄙㄨㄛˇ ㄙ。

白话文翻译

银河间秋日的气息已衰老,

海上的月光零落而陆离。

蟋蟀在我的床边鸣叫,

声声都带着不尽的悲戚。

美人啊,在天涯的那一端,

说归来却杳无定期。

西风吹落树叶,

抚慰时光,伤怀我所思念的你。

英文翻译

The River of Stars, autumn's breath grows old,

The sea moon sheds a scattered, pallid light.

Crickets chirp by my bed, a mournful sound,

Each note lingering with sorrow in the night.

My fair one, at the edge of heaven far,

Your promised return remains a distant dream.

The west wind strips the leaves from off the trees,

I grieve for what I long for, by time's stream.

深度解构

星月意象引发对宇宙周期与认知的思考。

诗意解析

诗意概括

描绘秋夜星月光辉交织的壮丽景象,抒发对宇宙的遐思。

《拟古 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 咏物

情感: 欣喜 · 孤寂 · 怅惘

意象: 河汉 · 海月 · 金气

语气: 典雅 · 雄浑 · 清新

格律

平仄平仄仄,仄仄平仄○。
仄仄平仄平,平平仄平平。
仄平平平平,平平仄平○。
平平○仄仄,仄平平仄○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

董嗣杲生平简介

董嗣杲,南宋末年至元初诗人,具体生卒年不详。其籍贯亦无明确记载,主要活动于宋元易代之际。他在文学史上以遗民身份和山水纪游诗闻名,诗风清冷孤峭,多寓故国之思与身世飘零之感,是宋末诗坛一位具有独特风貌的诗人。

浏览董嗣杲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理