雪缀柔枝冷未融,暗销尘境暑威隆。
根从海国分灵种,花逐仙娥下蘂宫。
珠络香悬风紧处,玉壶人在月明中。
直须第四番开过,都洒秋愁落翠丛。
雪缀柔枝冷未融,暗销尘境暑威隆。
根从海国分灵种,花逐仙娥下蘂宫。
珠络香悬风紧处,玉壶人在月明中。
直须第四番开过,都洒秋愁落翠丛。
白雪点缀着柔嫩的枝条,寒意尚未消融,
它悄然消除了尘世中酷暑的威势。
它的根脉来自海国,分得了灵异的品种,
它的花朵追随仙女,从蕊宫降临凡尘。
在风势急促之处,它如珠串般的香气高悬,
在明月照耀之中,宛如玉壶里的仙人。
定要等到第四番花开过后,
所有的秋日愁绪都将洒落在这青翠的丛林间。
Snow adorns soft branches, chill not yet melted away,
It secretly dispels the dusty world's oppressive summer sway.
Its roots, from the sea-bound land, a divine kind did part,
Its blossoms, with celestial maidens, from the stamen palace depart.
Where the wind blows tight, its fragrant beads like pearls are strung,
In the bright moonlight, a jade pot dweller is among.
Only after the fourth blooming has passed its prime,
Shall all autumnal sorrows be shed upon the emerald clime.
以冷香消暑,隐喻精神对世俗烦扰的超越治理。
刻画茉莉枝头缀雪般的清冷姿态,其香能消解尘世暑热。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理