办取看花沽酒銭,素肌娇怯冷笼烟。
愁遗弟子离园日,泪尽宫妃过驿年。
缟夜露零啼恨湿,扶春雪压洗妆妍。
秋千院落清明近,绝艳能期月黑天。
办取看花沽酒銭,素肌娇怯冷笼烟。
愁遗弟子离园日,泪尽宫妃过驿年。
缟夜露零啼恨湿,扶春雪压洗妆妍。
秋千院落清明近,绝艳能期月黑天。
我典当衣物换取买酒钱,只为观赏梨花,
它素白的花瓣娇柔怯弱,仿佛被清冷的烟雾笼罩。
我哀愁那(如)弟子(般)离开花园的日子,
也悲叹那(如)宫妃(般)在驿站泪流殆尽的年月。
洁白的花照亮夜晚,露水零落,啼哭的怨恨都被沾湿,
扶持着春意的雪压枝头,洗净了妆容更显娇艳。
秋千摇曳的院落里,清明节临近,
这般绝艳的美景,难道能在月黑之夜期待出现吗?
I'll pawn my clothes for wine money to view the flowers,
Their pure white petals, delicate and cold, seem veiled in misty showers.
I grieve for the disciple who left the garden in despair,
And for the palace lady whose tears ran out at the post-house, beyond compare.
In the white night, dew falls, dampening their sorrowful cries,
While spring snow weighs down the branches, washing their beauty under the skies.
In the courtyard with a swing, the Clear and Bright Festival draws near,
Can such peerless beauty be beheld on a moonless night, so dark and drear?
娇怯梨花映射出对审美认同的细腻治理。
刻画梨花素肌娇怯、冷笼烟的姿态,引发看花沽酒的闲情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理