身孤犹落叶,客久向余英。
少睡夜逾悄,多闻心更清。
县楼讹漏点,雨市杂溪声。
海上仙槎在,思乘几凝情。
身孤犹落叶,客久向余英。
少睡夜逾悄,多闻心更清。
县楼讹漏点,雨市杂溪声。
海上仙槎在,思乘几凝情。
我孑然一身,仍像一片飘零的落叶,
客居已久,面对着凋残的花朵。
睡得少,夜晚便显得愈发寂静;
听闻得多,内心反而更加清明。
县城的谯楼误报了更漏的时辰,
雨中的集市夹杂着溪流的声响。
海上那通往仙境的木筏还在,
想要乘上它,我的思绪几度凝结!
My body, solitary, still like a falling leaf,
Long a sojourner, I face the fading blooms.
Sleepless, the night grows ever more hushed;
Well-informed, my heart becomes yet clearer.
The county tower's water-clock marks the wrong hour,
The rainy market mingles with the sound of streams.
Out on the sea, the immortal raft remains—
Yearning to ride it, how my thoughts congeal!
长期漂泊是对个体身份认同的持续治理。
以孤身如落叶、客久对残花,表达长久漂泊的孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理