客久

作者: 董嗣杲(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
董嗣杲作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

身孤犹落叶,客久向余英。

shēn gū yóu luò yè, kè jiǔ xiàng yú yīng。

ㄕㄣ ㄍㄨ ㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ, ㄎㄜˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄤˋ ㄩˊ ㄧㄥ。

少睡夜逾悄,多闻心更清。

shǎo shuì yè yú qiāo, duō wén xīn gèng qīng。

ㄕㄠˇ ㄕㄨㄟˋ ㄧㄝˋ ㄩˊ ㄑㄧㄠ, ㄉㄨㄛ ㄨㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄍㄥˋ ㄑㄧㄥ。

县楼讹漏点,雨市杂溪声。

xiàn lóu é lòu diǎn, yǔ shì zá xī shēng。

ㄒㄧㄢˋ ㄌㄡˊ ㄜˊ ㄌㄡˋ ㄉㄧㄢˇ, ㄩˇ ㄕˋ ㄗㄚˊ ㄒㄧ ㄕㄥ。

海上仙槎在,思乘几凝情。

hǎi shàng xiān chá zài, sī chéng jǐ níng qíng。

ㄏㄞˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄢ ㄔㄚˊ ㄗㄞˋ, ㄙ ㄔㄥˊ ㄐㄧˇ ㄋㄧㄥˊ ㄑㄧㄥˊ。

白话文翻译

我孑然一身,仍像一片飘零的落叶,

客居已久,面对着凋残的花朵。

睡得少,夜晚便显得愈发寂静;

听闻得多,内心反而更加清明。

县城的谯楼误报了更漏的时辰,

雨中的集市夹杂着溪流的声响。

海上那通往仙境的木筏还在,

想要乘上它,我的思绪几度凝结!

英文翻译

My body, solitary, still like a falling leaf,

Long a sojourner, I face the fading blooms.

Sleepless, the night grows ever more hushed;

Well-informed, my heart becomes yet clearer.

The county tower's water-clock marks the wrong hour,

The rainy market mingles with the sound of streams.

Out on the sea, the immortal raft remains—

Yearning to ride it, how my thoughts congeal!

深度解构

长期漂泊是对个体身份认同的持续治理。

诗意解析

诗意概括

以孤身如落叶、客久对残花,表达长久漂泊的孤寂。

《客久》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 落叶 · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

董嗣杲生平简介

董嗣杲,南宋末年至元初诗人,具体生卒年不详。其籍贯亦无明确记载,主要活动于宋元易代之际。他在文学史上以遗民身份和山水纪游诗闻名,诗风清冷孤峭,多寓故国之思与身世飘零之感,是宋末诗坛一位具有独特风貌的诗人。

浏览董嗣杲全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理