看云忘斗峻,倚石望藤悬。
鸟背斜阳去,牛翻浅草眠。
井桐支野庙,溪水沃山田。
隔岭僧逢客,狂谈马祖禅。
看云忘斗峻,倚石望藤悬。
鸟背斜阳去,牛翻浅草眠。
井桐支野庙,溪水沃山田。
隔岭僧逢客,狂谈马祖禅。
看着云彩,忘记了山岭的陡峭险峻。
倚靠着岩石,眺望着悬垂的藤蔓。
鸟儿驮着斜阳飞向远方。
牛儿翻个身,在浅草中安眠。
井边的梧桐树支撑着野外的庙宇。
溪水浇灌着山间的田地。
在山岭的另一边,僧人遇到了行客。
他们热烈地谈论着马祖的禅法。
Gazing at clouds, I forget the steepness of the pass.
Leaning on a rock, I watch the vines hang down.
Birds fly away, carrying the slanting sun on their backs.
Oxen turn over, sleeping in the shallow grass.
A paulownia tree props up a rustic temple by the well.
The stream's water enriches the mountain fields.
Beyond the ridge, a monk meets a traveler.
They talk wildly of Patriarch Ma's Chan.
山水认知超越险阻,体现对自然周期的顺应。
描绘行经分水岭时忘情山水、不畏险峻的旅途体验。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理