徙倚短窗下,月色照平地。
江头见渔舸,更欲扣舷醉。
山川蔼夕霏,菰蒲颤凉翠。
景色自纷糅,造化祗儿戏。
慨叹几今古,不过荣与悴。
胸中难贮愁,万缘可弃置。
三更北风暴,顷刻天地异。
掩窗抱膝吟,欹枕不复睡。
徙倚短窗下,月色照平地。
江头见渔舸,更欲扣舷醉。
山川蔼夕霏,菰蒲颤凉翠。
景色自纷糅,造化祗儿戏。
慨叹几今古,不过荣与悴。
胸中难贮愁,万缘可弃置。
三更北风暴,顷刻天地异。
掩窗抱膝吟,欹枕不复睡。
我在矮窗下徘徊流连,
月光洒满了平坦的地面。
江边望见一只渔船,
更想敲击船舷,醉意翩然。
山川在傍晚的雾气中渐渐朦胧,
菰蒲在凉风中颤抖,泛着青翠。
景色自然纷繁交织,
造化仿佛只是孩童的游戏。
感慨古今多少兴替,
不过都是繁荣与枯萎的循环。
胸中难以容纳这许多愁绪,
万般尘缘都可抛弃不顾。
三更时分北风猛烈呼啸,
顷刻之间天地景象骤变。
我掩上窗户,抱膝吟咏,
斜倚着枕头,再也无法入睡。
I linger by the low window frame,
Where moonlight spills upon the level ground.
A fishing boat appears by riverside;
I long to tap the gunwale, drunk and free.
Mountains and streams fade in the evening mist,
Reeds and sedges shiver in cool green hues.
The scene itself is mingled, rich and wild,
As if Creation toys with all it made.
I sigh for ages past and present days—
All but a cycle of bloom and decay.
My heart can hardly hold this weight of care;
All worldly ties could well be cast aside.
At midnight comes a northern tempest's roar,
And in a flash, the world is changed, transformed.
I close the window, hug my knees and chant,
Then lean upon the pillow, sleepless still.
静夜对月引发对自我存在与时空关系的根本性认知。
诗人倚窗对月,月光洒地,营造出静谧孤清的夜晚意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理