登临慰两眼,不暇顾炎天。
万顷大江水,枕压城郭邉。
沙际少渔鼓,岸曲纷商船。
洪波沸赤日,碧树沈苍烟。
行客迷古道,游尘眯嚣廛。
伟哉乾坤秀,聚此楼观前。
夕雨濯暑烦,便觉体欲仙。
山光已滴滴,月色何娟娟。
更深天宇净,灯火照管弦。
归去抱凉睡,梦里嗟流年。
登临慰两眼,不暇顾炎天。
万顷大江水,枕压城郭邉。
沙际少渔鼓,岸曲纷商船。
洪波沸赤日,碧树沈苍烟。
行客迷古道,游尘眯嚣廛。
伟哉乾坤秀,聚此楼观前。
夕雨濯暑烦,便觉体欲仙。
山光已滴滴,月色何娟娟。
更深天宇净,灯火照管弦。
归去抱凉睡,梦里嗟流年。
登楼远眺,慰藉了我的双眼,无暇顾及这炎热的天气。
万顷长江之水,仿佛枕压着城墙的边缘。
沙洲边少有渔鼓之声,弯曲的岸旁纷乱地停泊着商船。
洪波在赤日下翻腾,碧绿的树木沉入苍茫的烟霭。
行路之人在古道上迷失方向,游荡的尘土遮蔽了喧嚣的市廛。
壮丽啊,天地间的灵秀之气,都汇聚在这座楼观之前。
晚雨洗去了暑热的烦闷,便觉得身体轻盈欲仙。
山色已经清新欲滴,月色是多幺的明媚娟娟。
更深时分,天宇一片澄净,灯火照耀着管弦乐舞。
归去后拥着凉意入睡,在梦里感叹那流逝的华年。
Climbing the tower soothes my eyes, no time to heed the scorching sky.
Ten thousand acres of the great river's water, pillows and presses against the city walls nearby.
Few fishing drums by the sandy shore, along the winding bank, merchant ships gather and lie.
The surging waves boil under the crimson sun, green trees sink into the deep blue haze on high.
Travelers lose their way on the ancient road, dust of journey dims the bustling market's cry.
How magnificent, the beauty of heaven and earth, gathered here before this tower, reaching the sky.
Evening rain washes away summer's vexation, I feel my body light, as if to fly.
The mountain hues now drip with freshness, how gentle and fair the moonlight from on high.
Deeper into the night, the sky grows pure, lanterns illuminate pipes and strings nearby.
Returning home to embrace cool sleep, in dreams I sigh for the passing years gone by.
登高望远超越当下酷暑,体现认知视野的提升。
登楼远眺以慰藉双目,无暇顾及炎热的天气。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理