灵休逺被卫行都,宿有元勋梦又符。
引马拥羊昭景贶,立碑建庙述嘉谟。
九陵荆棘年空往,十里笙歌景不殊。
莫倚西斋阑槛去,斜阳无语满钱湖。
灵休逺被卫行都,宿有元勋梦又符。
引马拥羊昭景贶,立碑建庙述嘉谟。
九陵荆棘年空往,十里笙歌景不殊。
莫倚西斋阑槛去,斜阳无语满钱湖。
神灵的福泽远播,护卫着行都,
素来拥有元勋功绩,梦中又得符应。
牵马拥羊,昭示着上天赐予的祥瑞,
立碑建庙,述说着美好的谋略。
九座皇陵荆棘丛生,年华空自流逝,
十里笙歌喧闹,景象却与往昔无异。
不要倚着西斋的栏杆眺望离去,
斜阳默默无言,洒满了钱湖。
Divine blessings extend far to guard the traveling capital,
Long-held great merit is matched again by dreams' auspicious sign.
Leading horses and herding sheep manifest glorious gifts,
Erecting steles and building temples recount wise plans of old.
Nine imperial tombs lie thorn-covered, years pass in vain,
Ten li of music and song, the scene remains unchanged.
Do not lean on the west study's railing and gaze afar,
The setting sun, wordless, fills Qian Lake with its silent glow.
神庙信仰是古代社会治理的精神认同工具。
歌颂崔府君神灵护佑国家的功绩,体现对其信仰的崇敬。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理