江城趁春游,爱寻郭外圃。
烟花羃酒帘,风声飏商鼓。
午风荡江面,兵船问沙浦。
浦断官柳阴,絮雪待晴吐。
野花媚游眼,红白开晴雨。
谁怜荡子身,年余滞江浒。
徒羡庐山髙,万峰青可数。
朝晚挹烟霏,释尽客懐苦。
兹辰快移步,突觉沈疴愈。
树头叫归禽,流年如箭羽。
江城趁春游,爱寻郭外圃。
烟花羃酒帘,风声飏商鼓。
午风荡江面,兵船问沙浦。
浦断官柳阴,絮雪待晴吐。
野花媚游眼,红白开晴雨。
谁怜荡子身,年余滞江浒。
徒羡庐山髙,万峰青可数。
朝晚挹烟霏,释尽客懐苦。
兹辰快移步,突觉沈疴愈。
树头叫归禽,流年如箭羽。
在江边的城池趁着春日出游,
喜爱寻觅城郭外的园圃。
如烟的繁花笼罩着酒旗,
风声传送着商贾的鼓乐。
午间的微风吹荡着江面,
兵船停泊在沙洲边询问。
沙洲的尽头官柳成荫,
柳絮如雪等待晴日飞扬。
野花取悦着游人的眼睛,
红白相间在晴雨中开放。
谁会怜惜我这漂泊之身,
一年多滞留在江边水涯。
徒然羡慕庐山的高峻,
万座青翠的山峰清晰可数。
朝晚呼吸着山间的烟霭,
尽数消解了客居的愁苦。
此时愉快地迈开脚步,
突然觉得沉疴已然痊愈。
树梢上归巢的禽鸟鸣叫,
流逝的岁月快如飞箭。
In riverside town I seize the spring to roam,
Loving to seek gardens beyond the city wall.
Mist-veiled blossoms shade the tavern's banner,
Wind carries the sound of merchants' drumbeats' call.
Noon breeze ripples the river's face,
Warships anchor, asking of the sandy shore.
The shore ends where official willows cast their shade,
Willow down waits for clear skies to soar.
Wild flowers charm the wanderer's eye,
Red and white bloom in sun and rain.
Who pities this drifting body,
Stranded by the river for over a year in vain?
In vain I envy Mount Lu's height,
Where ten thousand peaks, green and clear, stand in sight.
Morning and evening I breathe the misty haze,
Releasing all the traveler's woes and malaise.
This day I step out with delight,
Suddenly feel chronic illness take its flight.
Birds call for return atop the trees,
Flowing years are swift as arrows in the breeze.
春游体现了对生活美学的认同,是对日常节奏的积极介入。
诗人于春日到江城郊外寻访园圃,表达了对自然春光的喜爱。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理