枯株独寿忆双栖,谁想天嘉蓊鬰时。
坡老诗成无继笔,阜陵书此有遗碑。
日揺槎影龙蛇断,雪缀花痕鸟雀疑。
化日可期人莫讶,柏堂不复辨荒基。
枯株独寿忆双栖,谁想天嘉蓊鬰时。
坡老诗成无继笔,阜陵书此有遗碑。
日揺槎影龙蛇断,雪缀花痕鸟雀疑。
化日可期人莫讶,柏堂不复辨荒基。
这株枯柏独享长寿,令人回忆起曾双栖的往昔,
谁能想到天嘉年间它也曾蓊郁繁茂之时。
东坡的诗篇已成,却无后继之笔可续,
孝宗皇帝题写于此,留下了这块石碑。
日光摇动着枝桠的影子,如龙蛇断续,
雪花点缀着花的痕迹,让鸟雀心生疑惑。
太平盛世可期,人们不必惊讶,
柏堂已无法再辨认出那荒废的基址。
This withered trunk, long-lived, recalls a pair once dwelling here,
Who'd think of Tianjia times, so lush and verdant, far and near?
Su Dongpo's verse, once made, found none to carry on the line,
Emperor Xiaozong's inscription left this stele, a mark divine.
Sunlight shakes rafters' shadows, dragon-snake forms break and part,
Snow adorns floral traces, leaving birds in doubt to start.
A time of peace may come, let none be startled by the thought,
The Hall of Cypress, its ruined base, can no more be sought.
古柏作为见证者,其生命历程隐喻着王朝的兴衰周期。
借枯柏追忆往昔双栖繁茂,感慨陈朝时代的兴盛。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理