花埋叶底寓春先,便想烹云煮活泉。
玉脸含羞匀晚艳,翠裾高曳掩秋妍。
灵随雷雨争抽瑞,尖吐枪旗趱摘鲜。
带雪莫知开又落,采须谁厌老蜂颠。
花埋叶底寓春先,便想烹云煮活泉。
玉脸含羞匀晚艳,翠裾高曳掩秋妍。
灵随雷雨争抽瑞,尖吐枪旗趱摘鲜。
带雪莫知开又落,采须谁厌老蜂颠。
花朵藏在叶底,寓示着春天先到,
便让人想用活泉之水烹煮云霞。
如玉的脸庞含羞,均匀地染上傍晚的艳丽,
翠绿的裙裾高高飘曳,遮掩了秋日的妍丽。
灵秀的茶芽随着雷雨争相抽出祥瑞,
尖尖的嫩芽吐出枪旗般的形状,赶着采摘的鲜嫩。
披着白雪,无人知晓它何时开又何时落,
采摘花须,谁会厌烦那老蜂的癫狂呢?
Flowers hide beneath leaves, hinting spring's early grace,
One thinks of brewing clouds and boiling living spring.
Jade faces, shy, are painted with evening's hue,
Green skirts, held high, conceal autumn's fair beauty.
Spirits vie with thunder-rain to sprout auspicious buds,
Sharp tips sprout spear-banners, urging timely plucking.
Veiled in snow, none knows when they bloom and fall,
Who tires of plucking stamens, old bees in their frenzy?
从自然周期中体悟生活的闲适与雅趣。
描绘茶花早春绽放,引发烹茶雅兴的闲适意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理