素质盈盈绿盖张,肯同媚眼醉斜阳。
俨然玉井风姿异,无此冰壶月色香。
天地一空谁染着,水云十里自清凉。
东林结社流芳处,还有池亭傍上方。
素质盈盈绿盖张,肯同媚眼醉斜阳。
俨然玉井风姿异,无此冰壶月色香。
天地一空谁染着,水云十里自清凉。
东林结社流芳处,还有池亭傍上方。
洁白的花姿在碧绿的荷叶伞盖下舒展,怎肯与那谄媚的眼神一同沉醉于斜阳。
俨然是玉井莲般风姿卓异,却没有冰壶映月时那般的香气清冷。
天地间一片空明,谁能沾染玷污?十里水云弥漫,自然是一片清凉境界。
东林寺结社传扬美名的地方,还有池塘亭台依傍在山寺的上方。
Her pure form blooms beneath a canopy of green, / Unwilling to flirt with the sun's drunken, slanting sheen.
A peerless grace, like lotus by the Jade Well's side, / Yet lacking the moonlit chill where icy vases bide.
Who dares to stain this void where heaven and earth are one? / For miles, the misty waters breathe a coolness all their own.
The Eastern Grove, where noble souls in fellowship convene, / Still keeps its fragrant pond and pavilion, serene.
通过对比完成对君子之道的价值认同。
赞美白莲素洁清雅、不媚流俗的高尚品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理