有聚无分比蒜强,春苗数尺紫茎长。
青苍暗接多重叶,红白争开五月凉。
罔使蒸?食气,祇堪当肉润吟肠。
山厨樱笋同时荐,不似花心瓣瓣香。
有聚无分比蒜强,春苗数尺紫茎长。
青苍暗接多重叶,红白争开五月凉。
罔使蒸?食气,祇堪当肉润吟肠。
山厨樱笋同时荐,不似花心瓣瓣香。
它比蒜更强,聚生而不分散,
春天的幼苗数尺高,紫色的茎很长。
青苍的叶子暗暗地连接成多重,
红白的花朵争相开放,使五月凉爽。
不要让蒸气损害它清雅的气息,
只适合当作肉食来滋润吟诗的肠胃。
山野厨房中,樱桃和竹笋同时进献,
却不像花心那样,每一瓣都散发香气。
Stronger than garlic, clustered without division,
Spring shoots of several feet, purple stems long.
Dark green leaves layer upon layer in secret succession,
Red and white blossoms vie to cool the fifth moon.
Do not let steam taint its ethereal breath,
Only fit to moisten the poet's gut, a substitute for meat.
Mountain kitchen offers cherries and bamboo shoots together,
Unlike the flower's heart, each petal fragrant.
丛聚强韧展现群体生存的治理智慧。
以蒜为比,突出百合花丛聚强韧、春苗紫茎的独特形态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理