何处西园好,楼雄说媚川。
村环春色水,树带夕阳天。
客促云间棹,渔吹浦外烟。
且来穷燕赏,著句剩流传。
何处西园好,楼雄说媚川。
村环春色水,树带夕阳天。
客促云间棹,渔吹浦外烟。
且来穷燕赏,著句剩流传。
何处西园景色最为美好?
雄伟的楼阁称赞着妩媚的河川。
村庄环绕着春意盎然的水色,
树木沾染着夕阳西下的天光。
客人催促着云间的行船,
渔夫在浦口外吹奏着炊烟。
暂且前来尽情欣赏这宴饮美景,
写下诗句以便长久流传。
Where is the West Garden at its best?
The lofty tower praises the charming stream.
Villages ring the spring-hued water's gleam,
Trees wear the glow of sunset in the west.
A guest hastens his boat among the clouds,
A fisherman pipes mist beyond the shores.
Come then, let's savor the feast and explore,
And leave behind verses for future crowds.
楼雄川媚体现了人对空间景观的治理与认同。
赞美西园楼阁的雄丽,面对媚川的景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理