寺中荆棘老侵云,恶木狰狞野外村。
原上狐狸走白日,水边魑魅立黄昏。
山鬼相呼夜月黑,怪禽恶语向风喧。
挑灯待晓安能寐,一夜惊忧紧闭门。
寺中荆棘老侵云,恶木狰狞野外村。
原上狐狸走白日,水边魑魅立黄昏。
山鬼相呼夜月黑,怪禽恶语向风喧。
挑灯待晓安能寐,一夜惊忧紧闭门。
寺庙中的荆棘长得老高,仿佛要侵入云端;
狰狞的恶木环绕着野外的村庄。
原野上的狐狸在光天化日之下奔走;
水边的鬼怪在黄昏时分站立。
山鬼在漆黑的月夜相互呼唤;
怪鸟发出恶语,向着风声喧嚷。
挑亮灯烛等待天明,怎能安睡?
整夜惊惧忧心,紧紧关闭着门户。
Temple thorns, grown old, invade the clouds;
Wild, grim trees guard the village out of bounds.
Foxes on the plain run free in broad daylight;
By waterside, goblins stand in twilight.
Mountain ghosts call each other under moonless night;
Strange birds screech foul words, clamoring in wind's might.
Trimming the lamp, I wait for dawn—how can I sleep?
All night in fear, I keep the door bolted deep.
自然周期中文明衰败的治理困境
描绘山寺荒芜破败的景象
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理